Bestellijst

Geen bestellingen

Meertalige sites

Alle opgeleverde sites zijn in principe alleen in het Nederlands. Als u meertalig wilt werken zijn er twee opties:

  1. U kunt zelf alle content vertalen en publiceren. De website kan worden ingesteld om zowel in het Nederlands als in het Engels te werken. Uw cursisten krijgen dan een taal selector bovenaan in de header te zien. Zie voor een voorbeeld https://www.volksuniversiteitdenhaag.nl. Het nadeel is uiteraard dat u er véél werk aan heeft, maar het voordeel is dat u uw vertalingen wel perfect kan laten zijn
  2. U kunt ons Google Translate laten aanzetten. Dan kiest de cursist een bepaalde taal en Google vertaald de hele pagina. Het voordeel is: u ondersteund eenvoudig meerdere talen, het nadeel is uiteraard dat het wel Google Translate is. Maar goed, iemand uit Polen leest altijd nog beter Pools door Google Translate dan Nederlands als ze op zoek zijn naar een cursus Nederlands voor Anderstaligen. Voor een voorbeeld zie https://www.volksuniversiteitutrecht.nl.

Toelichting op het gebruik met twee talen (optie 1 hierboven): Zodra u bijvoorbeeld een foto toevoegt aan de header van de site kunt u daar ook aangeven of de tekst "neutraal" is of Nederland dan wel Engels. Als u niets opgeeft is het "neutraal" en wordt de tekst getoond die u invoert. Stel dat u de tekst in het Nederlands invoert met de taal selectie op "neutraal", dan is er nog niets aan de hand. Ongeacht de taal die de bezoeker kiest, er is dan maar 1 taal ingevoerd voor die header en dus wordt die taal getoond. Stel nu dat u later besluit om naast de Nederlandse tekst op die header slide ook een Engelse tekst toe te voegen, dan gaat u naar die slide toe. U zet dan de taal van "neutraal" naar Nederlands. Na het opslaan hiervan gaat u terug naar die slide en dan ziet u ineens een "vertaal" optie er bij staan. Er van uit gaande dat u NL al had, voegt u nu de EN versie toe. Vanaf dat moment zal de tekst op de header getoond worden in de taal die correspondeert met de door de bezoeker gekozen taal.

De standaard taal waarin iedere bezoeker start is altijd NL. De teksten en titels die gekoppeld zijn aan cursussen en categorieën vertaalt u in de administratie. Alleen het CV van de docent is niet vertaalbaar. Indien u dat tweetalig wilt tonen, dan moeten beide talen in het CV veld worden ingevoerd.